Интернет-магазин «CD в подарок»
2 миллиона лицензионной музыки на Виниле, CD и DVD
Главная > Классическая музыка (CD) > Библиотека
 Обращаем Ваше внимание

Другие произведения
СИЛА СУДЬБЫ. Опера в четырёх действиях Джузеппе Верди. Либретто Франческо Мария Пьяве. Подстрочный перевод
Поделитесь c друзьями:
+50

СИЛА СУДЬБЫ. Опера в четырёх действиях Джузеппе Верди. Либретто Франческо Мария Пьяве. Подстрочный перевод

19 Августа 2012

Каталожный номер: CDVP 271301

композиторВерди Джузеппе Фортунино Франческо
произведениеСила судьбы
жанрОпера, интермедия, серената
разделЛибретто на русском

ДЖУЗЕППЕ  ВЕРДИ

СИЛА  СУДЬБЫ

Опера в четырёх действиях

Либретто Франческо Мария Пьяве

Действующие лица

Маркиз ди Калатрава (бас)

Леонора ди Варгас, его дочь (сопрано)

Карлос ди Варгас, его сын (баритон)

Альваро, дворянин из древнего рода инков (тенор)

Прециозилла, молодая цыганка (меццо-сопрано)

Настоятель монастыря (бас)

Фра Мелитоне, монах (Баритон)

Курра, камеристка Леоноры (меццо-сопрано)

Алькальд (бас)

Мастро Трабукко, погонщик мулов (тенор)

Хирург (бас)

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Севилья. Зала в замке Маркиза Калатравы, украшенная фамильными портретами. Два больших окна, выходящих на балкон, одно из которых открыто.)

МАРКИЗ

(нежно обнимая Леонору)

Спокойной ночи, дочь моя!

Прощай, любимая!

Так поздно твой балкон открыт!

(Закрывает дверь.)

ЛЕОНОРА

О, мученье!

МАРКИЗ

Ты не скажешь мне ничего?

Почему ты так грустна?

ЛЕОНОРА

Отец… Сударь…

МАРКИЗ

Чистый деревенский воздух

успокоит твоё сердце.

Забудь недостойного тебя иностранца.

Доверь своё будущее своему отцу,

поверь тому, кто так любит тебя.

ЛЕОНОРА

Ах, отец!

МАРКИЗ

Хорошо. Что случилось?

Не плач. Я обожаю тебя.

ЛЕОНОРА

Ох, как жаль!

МАРКИЗ

Я пойду.

ЛЕОНОРА

Ах, отец!

МАРКИЗ

Храни тебя господь… Прощай.

ЛЕОНОРА

Прощай.

(Маркиз обнимает дочь и уходит.)

 

 

КУРРА

(Закрывает дверь и поворачивается к плачущей Леоноре.)

Я боялась, что он останется здесь до завтра…

Я открою окно… Всё приготовлено.

Мы можем ехать.

ЛЕОНОРА

Как может любящий отец так

противиться моим желаниям.

Нет, нет. Я не знаю, как решиться.

КУРРА

Что ты говоришь?

ЛЕОНОРА

Эти слова отца поразили

моё сердце, как кинжал…

Если бы он задержался ещё,

я бы всё сказала ему…

КУРРА

Тогда дон Альваро будет убит,

заключён в темницу или повешен, может быть…

ЛЕОНОРА

Молчи!

КУРРА

Это всё потому, что он любит ту,

которая его не любит.

ЛЕОНОРА

Я не люблю его? Ты знаешь, я обожаю его!

Родину, семью, отца - разве я не оставляю

ради него?.. Увы! Увы! Я так несчастна!

Неумолимая судьба обрекает на скитания

и сиротство в чужих краях вдали от родных

земель. Сердце несчастной, разбитое горем,

наполнено ужасными видениями, осуждено

вечно лить слёзы… Увы! Я покидаю тебя,

родная земля, со слезами!..

Прощай!

Эта ужасная боль не пройдёт.

Прощай!

КУРРА

Помогите мне, мы сможем скоро

отправиться в путь.

ЛЕОНОРА

Но что, если он не придёт? Уже поздно.

Уже полночь! Ах, нет, он не придёт!

КУРРА

Какой-то шум! Я слышу стук копыт!..

ЛЕОНОРА

Это он!

КУРРА

Он не мог не прийти!..

ЛЕОНОРА

О Боже!

КУРРА

Гоните страх!

(Вбегает Альваро и бросается к Леоноре.)

АЛЬВАРО

Господь хранит нас, милый ангел!

Весь мир ликует вместе со мной,

когда я обнимаю тебя!

ЛЕОНОРА

Дон Альваро!

АЛЬВАРО

Боже, ты печальна?

ЛЕОНОРА

Наступает день.

АЛЬВАРО

Так долго тысяча препятствий

мешали мне прийти в твой дом,

но ничто не может помешать

волшебству любви, такой чистой и святой.

Сам Бог превратил наши волнения в радость.

(к Курре)

Брось эти одежды с балкона.

ЛЕОНОРА

Подожди.

АЛЬВАРО

Нет. Идём со мной.

Покинь навсегда эту тюрьму.

ЛЕОНОРА

Я не могу решиться.

АЛЬВАРО

Кони осёдланы. Священник ждёт у алтаря.

Приди, укройся на моей груди, и Бог

благословит нас. Когда солнце, бог инков,

повелитель моих царственных предков,

разольёт по миру своё сияние, он найдёт

нас вступившими в союз.

ЛЕОНОРА

Уже поздно…

АЛЬВАРО

Поспеши!

ЛЕОНОРА

Ещё мгновение!

АЛЬВАРО

Леонора!

ЛЕОНОРА

Завтра…

АЛЬВАРО

Что?

ЛЕОНОРА

Прошу тебя! Подожди…

АЛЬВАРО

Завтра?

ЛЕОНОРА

Мы уедем завтра. Я хочу ещё раз

взглянуть на своего любимого отца.

Ты ведь доволен, правда?

Да, ведь ты так любишь и не будешь

мне мешать! О Боже! Моё сердце

переполняет радость!

Давай останемся…

Да, дон Альваро.

Я люблю тебя. Я обожаю тебя!

(Плачет.)

АЛЬВАРО

Твоё сердце наполнено радостью, но всё ж

ты плачешь! Я понимаю всё, синьора,

как смерть, холодна твоя рука…

ЛЕОНОРА

Альваро! Альваро…

 

АЛЬВАРО

Леонора…

Я узнаю, как страдать в одиночестве…

Господь даст мне силы…

Я освобождаю тебя от твоих обещаний.

Брачные узы будут тяжелы для нас,

если ты не любишь меня, как я.

Если ты жалеешь…

ЛЕОНОРА

Я твоя душой и сердцем, я пойду с тобой

на край земли, я брошу вызов безжалостной

судьбе, это даст мне бесконечную радость

и вечное блаженство.

Я следую за тобой, идём.

Судьбе не разделить нас.

АЛЬВАРО

Ты даришь свет и жизнь для сердца,

что любит тебя. Моя душа и

неизменное влечение - всегда  

следовать твоим желаниям

всю свою жизнь.

Иди за мной. Идём.

Мир не разлучит нас.

ЛЕОНОРА

Какой-то шум…

КУРРА

Они поднимаются по лестнице…

АЛЬВАРО

Быстрее, давай уйдём…

ЛЕОНОРА

Слишком поздно.

АЛЬВАРО

Сейчас ты должна быть спокойной.

КУРРА

Пресвятая дева!

ЛЕОНОРА

Укройся здесь!

АЛЬВАРО

Нет, я буду защищать тебя!

ЛЕОНОРА

Ты поднимешь руку на моего отца?

АЛЬВАРО

Нет, на себя.

ЛЕОНОРА

Ужас!..

(Дверь открывается, и входит Маркиз со шпагой в руке, следом за ним идут двое слуг со светильниками в руках.)

МАРКИЗ

Подлый соблазнитель!

Бесчестная дочь!

ЛЕОНОРА

Нет, мой отец!..

МАРКИЗ

Не продолжай…

АЛЬВАРО

Лишь я один виновен. Отомстите мне.

МАРКИЗ

Нет, твоё подлое поведение подтверждает

твоё низкое происхождение.

 

АЛЬВАРО

Синьор маркиз!

МАРКИЗ

Оставь меня…

Схватите преступника!

АЛЬВАРО

Назад, или я стреляю.

ЛЕОНОРА

Альваро, о Боже, что ты делаешь?

АЛЬВАРО

(к Маркизу)

Я сдамся вам одному, убейте вы меня.

МАРКИЗ

Умереть от моей руки?

Нет, ты будешь казнён палачом.

АЛЬВАРО

Маркиз де Калатрава!

Ваша дочь чиста как ангел -

я в том клянусь. Я виноват во всём один.

Возьмите жизнь мою, смойте

сомнения моей кровью.

Смотрите, я безоружен.

(Отбрасывает пистолет, который, падая, стреляет и смертельно ранит Маркиза.)

МАРКИЗ

Я умираю…

АЛЬВАРО

Проклятое оружие!

ЛЕОНОРА

Помогите!

МАРКИЗ

Оставь меня…

Ты мне мешаешь умереть.

ЛЕОНОРА

Отец!

МАРКИЗ

Я проклинаю тебя!

ЛЕОНОРА

Боже, помоги!

АЛЬВАРО

О, судьба!..

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Селение Орнахуэлос. Таверна. Алькальд, студент – дон Карлос – и погонщики мулов, среди которых Трабукко, сидят за столами. Три пары танцуют сегидилью.)

ХОР

Ола! Ола! Ола!

Заходи, коль пришёл, погонщик мулов,

чтобы скоротать ночь здесь с нами.

Ола! Ола! Ола!

Ты должен весело провести время,

черпая силу в вине.

АЛЬКАЛЬД

Ужин готов.

ВСЕ

За ужин!

КАРЛОС

Я тщетно искал свою сестру и

её соблазнителя. Несчастные!

 

ХОР

Произнеси молитву.

АЛЬКАЛЬД

Пусть это сделает студент.

КАРЛОС

С удовольствием.

Во имя Отца, Сына и Святого Духа…

ВСЕ

Аминь.

ЛЕОНОРА

(в дверях)

Кого я вижу! Мой брат!

АЛЬКАЛЬД

Хорошо!

КАРЛОС

Великолепно!

ПОГОНЩИКИ МУЛОВ

Пальчики оближешь!

КАРЛОС

Judas epulis accumbere Divium.

АЛЬКАЛЬД

Она не знает латыни, но хорошо готовит.

КАРЛОС

За хозяйку!

ВСЕ

Ура!

КАРЛОС

А ты, Трабукко?

ТРАБУККО

Сегодня пятница.

КАРЛОС

Поститься?

ТРАБУККО

Да, так.

КАРЛОС

А тот, кто пришёл с тобой?

ПРЕЦИОЗИЛЛА

(Входит, пританцовывая.)

Да здравствует война!

ВСЕ

Браво, Прециозилла!

КАРЛОС

Сюда… Ко мне…

ВСЕ

Ты предскажешь нам судьбу.

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Кто хочет сделать карьеру?

ВСЕ

Все!

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Тогда спешите, солдаты, в Италию,

где идёт война с немцами.

ВСЕ

Смерть немцам!

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Вечным угнетателям Италии и её сынов!

ВСЕ

Пойдём все!

ПРЕЦИОЗИЛЛА

И я пойду с вами!

Под гром барабанов,

под топот коней,

при блеске орудий,

при кликах воинских

душа оживает!

Сердце мужает!

Прекрасна война!

Трусу стыд и позор!

Труса смерть настигает,

а храбрый солдат

в бою побеждает;

и ждёт его честь,

и ждёт его слава!

Прекрасна война!

Пойдёшь ты в солдаты -

так будешь капралом,

полковником ты,

а ты - генералом!

Бессмертная слава

героев венчает.

Победа, победа

вас ожидает!

ВСЕ

Прекрасна война!

КАРЛОС

А что нагадаешь студенту?

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Тебе суждено добиться своего.

КАРЛОС

Что ты говоришь?

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Уста не лгали, но ты, мой дорогой…

Вы не студент.

Я буду молчать.

Никто меня не обманет.

Нет, нет, никто!

ПАЛОМНИКИ

(снаружи)

О Господи, предвечный отец,

смилуйся над нами.

О Господи, божественный сын,

смилуйся над нами.

О Господи, дух святой,

смилуйся над нами.

О Господи триединый,

смилуйся над нами.

ВСЕ

Кто они?

АЛЬКАЛЬД

Паломники, идущие на праздник.

ЛЕОНОРА

Бежать отсюда!

АЛЬКАЛЬД

Присоединимся к молитве.

ХОР

Помолимся.

ВСЕ

Господи, силостивись над всеми нами,

униженными. Милость твоя может

спасти нас от вечного пламени.

ЛЕОНОРА

О Господи! Защити меня от брата,

желающего моей смерти!

Если ты покинешь меня, Господи,

никто меня не спасёт.

КАРЛОС

За хорошую компанию!

ВСЕ

Ура!

КАРЛОС

Радости в этом мире, вечной славы после!

ВСЕ

Да будет так!

КАРЛОС

Хочешь ангелом стать, Трабукко?

ТРАБУККО

Станешь! С этим адом!

КАРЛОС

Твой молодой друг тоже паломник?

ТРАБУККО

Не знаю.

КАРЛОС

Для всех он петушок. А может, курочка?

ТРАБУККО

Я смотрю лишь на деньги, что мне платят.

КАРЛОС

Весьма расчетливо!

А вы, видевший его приезд…

Почему он не пришёл на ужин?

ТРАБУККО

Не могу сказать.

КАРЛОС

Говорят, он посылал за водой и уксусом.

Ах! Ах! Чтобы освежиться.

АЛЬКАЛЬД

Наверно, так.

КАРЛОС

Это правда, что он юн и без бороды?

АЛЬКАЛЬД

Я не знаю.

КАРЛОС

Ещё скажи…

На муле тот сидит по-женски?

ТРАБУККО

Не помню!

КАРЛОС

Откуда он?

ТРАБУККО

Я знаю лишь, что он рано или поздно

отправится в рай.

КАРЛОС

Почему?

ТРАБУККО

А ты в чистилище.

КАРЛОС

Куда ты?

ТРАБУККО

В конюшню, ночевать со своими мулами,

которые не знают латыни и не являются

бакалаврами.

(Берёт седло и удаляется.)

ВСЕ

Ха, ха! Он ушёл.

КАРЛОС

Поскольку путешественник безбородый,

давайте приделаем ему усы и завтра

повеселимся.

ВСЕ

Браво, браво!

АЛЬКАЛЬД

Я против, ведь я должен охранять путников.

Лучше расскажи нам, откуда ты сам,

куда идёшь и кто ты?

КАРЛОС

Хочешь это узнать?

Вот моя история.

Я Переда, отмеченный высокими степенями.

Я получил степень в Саламанке и скоро

стану доктором. Надо лишь немного доучиться.

Варгас год назад взял меня в Севилью, и с ним

я никогда не был в нужде, ведь моё сердце

всегда было с моим другом. Любовник его

сестры, чужой в наших краях, убил его отца,

и поэтому он поклялся в вечной мести. Мы

следовали с ним до Кадиса, но не нашли

преступных любовников. Везде нам говорили,

что несчастная девушка умерла со своим

отцом и что подлый соблазнитель был

единственным, кто выжил в схватке между

слугами и его головорезами. Потом Варгас и я

разделились. С новой энергией он продолжил

свои поиски в Америке, а я вернулся

к своим занятиям.

ХОР

Переда рассказал нам печальную историю

и открыл щедрость своего сердца.

АЛЬКАЛЬД

Да.

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Маркиз был убит?

КАРЛОС

Да.

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Любовник, он бежал с его дочерью?

КАРЛОС

Да.

ПРЕЦИОЗИЛЛА

И ты, самый преданный и благородный друг,

поехал в Кадис после того, как побывал в

Севилье? Ах, ты не сможешь меня обмануть.

Нет, никак.

АЛЬКАЛЬД

Друзья мои, уже поздно.

Поскольку мы уже отужинали,

давайте возблагодарим

Господа и разойдёмся.

ВСЕ

Давайте расходиться.

КАРЛОС

Спокойной ночи.

ХОР

Спокойной ночи.

ВСЕ

Уходим.

(Выходят.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

(Лужайка у подножия горы. Впереди вход в церковь Богоматери. Справа дверь в монастырь. За церковью видны высокие горы и деревня Орнахуэлос.)

ЛЕОНОРА

Наконец я здесь, благодаренье Господу,

это моё последнее убежище!..

Я дрожу! В этом постоялом дворе известна

моя печальная история… и мой брат рассказал

её. Если бы он заметил меня!.. Боже! И дон

Альваро отправился на запад! Он не умер во время

той страшной ночи, когда меня окропила кровь моего

отца! Я следовала за ним, но всё-таки потеряла его.

Я осталась одна. Он улетел от меня!

Я умираю от горя!

(Падает на колени.)

О, пресвятая дева!

Прости мои грехи!

Помоги мне изгнать

неблагодарного из моего сердца.

В этом моём уединении

я искуплю вину!..

Смилуйся надо мной, Господи!

Не покидай меня!

(Слышна утренняя песнь монахов под аккомпанемент органа.)

О, возвышенная песня,

дитя органа, которая, как фимиам,

поднимается прямо к богу. Она

даёт веру и покой, покой моему

сердцу. Я пойду в святое место.

(Собирается уходить.)

Как же я смогу в такое время?

(Останавливается.)

Кто-нибудь может узнать меня!

О горе мне, бедной Леоноре!

Ты дрожишь!.. Набожный святой отец

не сможет отказать мне в приёме.

О Господи! Смилуйся надо мной,

не покидай меня.

(Звонит в дверь монастыря.)

МЕЛИТОНЕ

Кто там?

ЛЕОНОРА

Я ищу аббата.

МЕЛИТОНЕ

Церковь откроется в пять, к празднику.

ЛЕОНОРА

Пришлите мне аббата, ради бога!

МЕЛИТОНЕ

Что нужно вам в столь поздний час?

ЛЕОНОРА

Меня послал сюда отец Клето.

МЕЛИТОНЕ

Этот святой человек? Зачем?

 

ЛЕОНОРА

Это необходимо.

МЕЛИТОНЕ

В чём же дело?

ЛЕОНОРА

В одной несчастной.

МЕЛИТОНЕ

Это скверно, но я впущу вас.

ЛЕОНОРА

Я не могу войти.

МЕЛИТОНЕ

Не можете… Вы не причастились?

Это странно, что вы ждёте за дверью.

Я доложу о вашем приходе…

Если я не вернусь, то доброй ночи.

ЛЕОНОРА

Неужели он не примет меня!..

Говорят, аббат так добр; он защитит меня.

Пресвятая дева, помоги мне!

НАСТОЯТЕЛЬ

(Появляется.)

Кто ищет меня?

ЛЕОНОРА

Это я.

НАСТОЯТЕЛЬ

Что вы хотите рассказать мне?

ЛЕОНОРА

Тайну.

НАСТОЯТЕЛЬ

Мелитоне, ты можешь идти.

МЕЛИТОНЕ

Всегда секреты!

И только этот праведник может выслушивать их,

тогда как мы только слуги.

НАСТОЯТЕЛЬ

Брат, ты ропщешь?

МЕЛИТОНЕ

О нет.

Я говорю, что дверь скрипит.

НАСТОЯТЕЛЬ

Слушайся меня.

МЕЛИТОНЕ

Какой пренебрежительный тон!

(Уходит.)

НАСТОЯТЕЛЬ

Мы одни.

ЛЕОНОРА

Я женщина.

НАСТОЯТЕЛЬ

Женщина, и в этот час! О небо…

ЛЕОНОРА

Несчастная, заблудшая, отвергнутая землёй

и проклятая небесами, простёртая у ваших ног

просит вас о милосердии - спасите меня…

НАСТОЯТЕЛЬ

Что может бедный монах?

ЛЕОНОРА

Отец Клетто послал меня к вам…

НАСТОЯТЕЛЬ

Он?

ЛЕОНОРА

Да.

НАСТОЯТЕЛЬ

(поражённо)

Тогда вы Леонора Варгас?

ЛЕОНОРА

Вы дрожите…

НАСТОЯТЕЛЬ

Нет. Подойдите к распятию.

Голос бога вдохнёт в вас жизнь.

ЛЕОНОРА

(Преклоняет колена у креста, целует его, возвращается к аббату.)

Покой вошёл в мою душу,

когда я коснулась этой земли.

Я больше не боюсь тебя,

ужасная война призраков!

Кровавая тень отца больше не высится

за мной. Я не боюсь больше его

ужасного проклятия!..

НАСТОЯТЕЛЬ

Происки сатаны, как обычно,

терпят поражение здесь…

ЛЕОНОРА

Я хотела бы, чтобы моя могила была здесь,

среди этих скал, где кто-то уже обрёл покой.

НАСТОЯТЕЛЬ

Как вы это узнали?

ЛЕОНОРА

Клетто сказал мне об этом.

НАСТОЯТЕЛЬ

И вы этого хотите?

ЛЕОНОРА

Я хочу посвятить себя Богу.

НАСТОЯТЕЛЬ

Горе тому, кто введён в заблуждение преходящим

и действует под влиянием сиюминутного. Тем

неизбежнее раскаяние ещё в молодости… Кто

может предсказать будущее? Кто сохранит

твоё сердце неизменным?

А твой возлюбленный?..

ЛЕОНОРА

Он был невольным убийцей моего отца.

НАСТОЯТЕЛЬ

А твой брат?

ЛЕОНОРА

Он поклялся убить меня своей рукой!

НАСТОЯТЕЛЬ

Лучше ищи убежище за священными дверями монастыря.

ЛЕОНОРА

Монастырь? Нет!..

Если ты оттолкнёшь меня, раскаявшись, я странником

пойду, крича о помощи, прося убежища у гор и пищи

у лесов, пока дикие звери не сжалятся надо мной.

Здесь, здесь я услышала голос небес, говорящий:

"Укройся под сенью креста"…

А ты с презрением отталкиваешь меня!

Это мой Господь!

Кто вправе лишить меня покоя?

НАСТОЯТЕЛЬ

Слава всевышнему!

Всемогущему отцу всех страдальцев,

чьё подножие земная твердь.

Да будет воля твоя!

Твой обет нерушим?

ЛЕОНОРА

Да будет так.

НАСТОЯТЕЛЬ

Возможно, Господь благословит тебя.

ЛЕОНОРА

О, божественное благословение!

НАСТОЯТЕЛЬ

Я один буду знать, кто ты.

В скалах есть пещера - там ты будешь жить.

Еженедельно я буду приносить тебе

скудную пищу к водопаду.

ЛЕОНОРА

Пойдём.

НАСТОЯТЕЛЬ

Мелитоне!

Пусть все братья с зажжёнными свечами

соберутся в часовне Спасителя,

у большого алтаря.

С восходом солнца ты уйдёшь одна в свою пещеру.

Но перед уходом прими святое причастие.

Иди, облачись в одежду монаха и укрепи

своё сердце, Господь поможет тебе

в твоих испытаниях.

ЛЕОНОРА

Вечный отец, твоя милость изливается на отверженных.

Необыкновенное счастье переполняет меня: на мне

благословение. Я чувствую, как оживает моё сердце.

Радость. О, ангелы, Господь простил меня!

(Центральная дверь церкви открыта. Прямо, в отдалении - большой алтарь с зажжёнными свечами. Слышны звуки органа. У алтаря коленопреклонённые монахи, среди них Леонора в монашеском одеянии.)

НАСТОЯТЕЛЬ

Святое имя господне благословенно!

ВСЕ

Благословенно!

НАСТОЯТЕЛЬ

Душа вошла сюда за покаянием,

просить убежища в здешних горах.

Откроем святую пещеру для неё.

Вы знаете это место.

ВСЕ

Да, мы знаем.

НАСТОЯТЕЛЬ

Никто не войдёт в это святое место.

ВСЕ

Мы исполним это.

НАСТОЯТЕЛЬ

Вечной тайной для посторонних да будет это место!

ВСЕ

Никто не войдёт туда!

НАСТОЯТЕЛЬ

Тому, кто осмелится нарушить это уединение

или попытается открыть имя и тайну этой души -

Проклятие!

ВСЕ

Проклятие!

И пусть небеса поразят его громом!

Пусть всё сущее будет враждебно ему,

и его прах развеет ветер.

НАСТОЯТЕЛЬ

Поднимайся и отправляйся в путь.

Ты больше не увидишь ни одного смертного…

Колокол в пещере будет сигналом опасности.

И мы помолимся за тебя в последний час,

перед тем, когда твою душу призовёт Творец.

ВСЕ

Пусть пресвятая дева укроет тебя своим плащом,

и ангелы господни стерегут тебя.

(Леонора целует руку настоятеля и направляется к своему убежищу. Монахи гасят огни и возвращаются в церковь.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Италия. Веллетри. Лес, очень тёмная ночь. Входит дон Альваро в форме испанского капитана. Снаружи слышен чей-то разговор.)

ГОЛОСА

(снаружи)

Ну вот, теперь я играю…

Очко направо.

Я выиграл.

Три направо… Пять налево.

Я проиграл.

АЛЬВАРО

Жизнь - ад для несчастного!

Напрасно зову я смерть!

Севилья! Леонора!

Воспоминания! Ночь, всё у меня отнявшая!

Мне на роду написано несчастье!

Отец хотел страну свою родную

освободить от чужеземцев… снова корону

инков возвратить потомству, но

замыслы разрушились его!

Родился я в темнице, а воспитан пустыней,

никому не ведом в свете мой царский род!

Родители мои мечтали о престоле - я ж нищий!

О, кончатся ли бедствия мои?

О ты, кто в сонме ангелов, чиста, витаешь ныне…

прекрасна, целомудренна, чужда земных печалей…

О, брось ты с неба горнего взор кроткий на

страдальца. И там, судьбой гонимого, ты

помяни скитальца. Ищу напрасно смерти я,

бросаясь в каждый бой…

Спаси, о Леонора, ты меня своей мольбой!

ГОЛОС

(снаружи)

Предательство!

ГОЛОСА

(снаружи)

Пусть он умрёт!

АЛЬВАРО

Что за шум?

ГОЛОС

(снаружи)

На помощь!

АЛЬВАРО

Я должен ему помочь.

(Бросается туда, где слышен шум и звон шпаг. Возвращается с доном Карлосом.)

Бегут!..

Вы ранены?

КАРЛОС

Нет. Я обязан вам жизнью.

АЛЬВАРО

Кто они?

КАРЛОС

Убийцы.

АЛЬВАРО

Так близко к лагерю?

КАРЛОС

Я тебе уже честно сказал, что это

была мелкая ссора из-за игры.

АЛЬВАРО

Я понимаю… там… справа…

КАРЛОС

Да.

АЛЬВАРО

Как получилось, что вы, будучи благородного

происхождения, попали в такое

скверное положение?

КАРЛОС

Я только что пришёл с приказом от генерала;

если бы вы меня не защитили, я был бы убит.

Скажите мне сейчас, чему я обязан жизнью?

АЛЬВАРО

Случаю.

КАРЛОС

Я назову вам своё имя…

(про себя)

Вымышленное…

(к Альваро)

Дон Феличе ди Борнос,

адъютант командующего.

АЛЬВАРО

Я капитан гренадёров,

дон Федерико Эррерос.

КАРЛОС

Гордость армии!

АЛЬВАРО

Синьор…

КАРЛОС

Я ищу вашей дружбы!

АЛЬВАРО

А я в ответ буду горд вашей.

ВМЕСТЕ

Мир увидит, что мы друзья до гроба,

и только смерть может разлучить нас.

ГОЛОСА

(снаружи)

К оружию!

КАРЛОС

Эти звуки наполняют меня радостью.

Я счастлив, что могу сражаться рядом с вами.

АЛЬВАРО

В бою вы покажете свою доблесть,

и я буду восхищаться вами.

 

КАРТИНА ВТОРАЯ

(Утро. Комната испанских офицеров. Слышен шум битвы. Хирург и его помощники наблюдают из окна за ходом сражения.)

ХОР

Бой разгорается.

ХИРУРГ

Молодцы гренадёры!

ХОР

Эррерос ведёт их.

ХИРУРГ

О Боже!

Он упал - убит или ранен.

Его солдаты отступают…

Адъютант останавливает их…

Он ведёт их в бой!

Немцы бегут! Наши победили!

Они несут сюда капитана.

ХОР

Ранен!

ГОЛОСА

Слава Испании!

ДРУГИЕ

Слава Италии!

ВСЕ

Победа за нами!

(Солдаты и дон Карлос вносят раненого Альваро.)

КАРЛОС

Осторожно… Положите его здесь… на мою кровать.

ХИРУРГ

Тише!..

КАРЛОС

Его рана смертельна?

ХИРУРГ

Пуля у него в груди - это опасно.

КАРЛОС

Спасите его!

АЛЬВАРО

(очнувшись)

Где я?

КАРЛОС

У друзей.

АЛЬВАРО

Дайте мне умереть.

КАРЛОС

Мы должны спасти вас…

Своей отвагой вы заслужили орден Калатравы!

АЛЬВАРО

Калатравы? Нет, никогда!

ХИРУРГ

Спокойно…

КАРЛОС

Что? При имени Калатравы вздрогнул?

АЛЬВАРО

Друг мой!

ХИРУРГ

Не надо разговаривать.

АЛЬВАРО

Одно только слово…

 

 

КАРЛОС

(к Хирургу)

Прошу вас, оставьте нас наедине.

(Хирург выходит.)

АЛЬВАРО

В свой смертный час я прошу вас исполнить

мою просьбу…

КАРЛОС

Клянусь!

АЛЬВАРО

У сердца… поищите…

КАРЛОС

Ключ?

АЛЬВАРО

(показывая на сундучок у своей кровати)

Откройте его, там вы найдёте письма.

Я взываю к вашей чести.

Моя тайна должна умереть со мной.

Когда это случится, сожгите их.

КАРЛОС

Клянусь вам в этом.

АЛЬВАРО

Теперь я умру спокойно. Дайте обнять вас.

КАРЛОС

Друг мой, надейтесь на небо!

Прощайте!

АЛЬВАРО

Прощайте!

(Солдаты уносят его.)

КАРЛОС

Умереть! Так страшно!

Такой отважный, мужественный - и должен умереть!

Загадочный человек. Ему знакомо имя Калатравы.

Возможно, он слышал о нашем бесчестье… Боже!

Всё ясно! Если он и есть тот соблазнитель,

он у меня в руках!

А если я ошибаюсь? Этот ключ даст мне ответ.

(Открывает сундучок и достаёт связку писем.)

Вот эти письма…

Что я делаю?

А моя клятва? Я обязан ему жизнью!

Но я тоже спас его…

Если же он - тот проклятый индеец, что обесчестил наш род?..

Печать сломана… Никто не узнает…

Нет… я сам буду знать!

Урна судьбы моей роковая!

Нет, напрасно меня искушаешь?

Я здесь, чтобы отстоять свою честь, и не запятнаю её сам.

Клятва священна для человека чести.

Пусть эти письма хранят свою тайну.

Пусть дьявольское искушение не заставит меня свершить это.

А если я найду что-нибудь другое?

Посмотрим…

Здесь какой-то портрет… Печати нет…

Он ничего не говорил об этом. Я ничего не обещал…

Открою… Небо! Леонора!

Это раненый - дон Альваро!

Только бы он выжил… чтобы умереть от моей руки!

(Входит Хирург.)

 

ХИРУРГ

Вот пуля. Он спасён.

КАРЛОС

О радость! Он спасён!

Моё сердце готово выскочить из груди от радости!

Я смогу отомстить подлому соблазнителю за наш позор.

Где ты, Леонора?

Неужели ты бежала с убийцей своего отца?

Я успокоюсь только когда они оба

будут принесены мною в жертву.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

(Военный лагерь близ Веллетри. Ночь. Медленно входит стража и обходит лагерь.)

ХОР

Друзья, привал!

Лагерь осмотрен.

Ни звука не слышно, ни огонька не видно,

глубоким сном всё спит.

Друзья, вперёд!

Вскоре утренний сигнал поднимет их.

АЛЬВАРО

Ни часа покоя не могу я найти.

Ужасная борьба мучает мою душу.

Мира и покоя я прошу у небес напрасно.

КАРЛОС

Капитан.

АЛЬВАРО

Кто звал меня?

А, это вы, кто так окружал меня заботой.

КАРЛОС

Оправились ли вы?

АЛЬВАРО

Да.

КАРЛОС

Совсем?

АЛЬВАРО

Как раньше.

КАРЛОС

На дуэли можете вы драться?

АЛЬВАРО

И с кем?

КАРЛОС

Разве нет врагов у вас?

АЛЬВАРО

Конечно, есть; но всё же я не понимаю…

КАРЛОС

Нет?

Индеец дон Альваро не посылал ли вам послания?

АЛЬВАРО

Как? Измена!

Так значит был нарушен мой секрет?

КАРЛОС

Пакет не открывал я, сказал мне всё портрет.

Трепещите - я дон Карлос ди Варгас!

АЛЬВАРО

Я не боюсь угроз!

КАРЛОС

Идём, один из нас погибнуть должен!

АЛЬВАРО

Смерть не страшна, но как драться мне с тем,

кто мне первый дружбу предложил?

КАРЛОС

Не оскверняй святое имя дружбы!

АЛЬВАРО

Не я - только судьба виной в убийстве вашего отца,

не совращал я ангела любимого;

с небес говорит она твоему сердцу, что я невиновен.

КАРЛОС

Так кто же виноват?

АЛЬВАРО

С этой ночи ужасной, двойным поражённый ударом,

год целый больной я в постели лежал.

Увы! А меж тем умерла Леонора…

КАРЛОС

Ложь! Ложь!

Сестра же на время к родным удалилась,

пустилась за вами…

АЛЬВАРО

И где же?

КАРЛОС

Бежала!

АЛЬВАРО

Жива!

О, трепет радостный по жилам пробегает…

Клянусь, чиста, как ангел, она осталась…

Жива, какое счастье!

КАРЛОС

Но умереть должна!

АЛЬВАРО

Нет, пусть и разделяет нас кровь вашего отца…

Раз она жива, то вместе мы пойдём её искать.

Клянусь, мой род равен роду вашему.

Потомок рода древнего и царственного я.

КАРЛОС

Безумец!

Разделяет нас навеки крови ток…

Тебя, убийцу, могу ли братом я назвать?

Высок иль низок родом ты, тебя я презираю,

тебя зову на битву! Обоим гибель вам!

АЛЬВАРО

Что вы сказали?

КАРЛОС

Она умрёт!

АЛЬВАРО

Молчите…

КАРЛОС

Я поклялся перед богом - она умрёт!

АЛЬВАРО

Нет! Если так, то прежде вы падёте.

КАРЛОС

Нет! Я верю - не паду я!

Леонору поразит сталь, которой поражу я

обольстителя её!..

АЛЬВАРО

Смерть за смерть!

Щадить убийцу я не стану…

Будь готов!

Поручи ты душу богу, час пробил твой - ты умрёшь!

ХОР

Держите! Остановите их!

КАРЛОС

Нет, его жизнь принадлежит мне!

ХОР

Оттащите его!

АЛЬВАРО

Небо посылает мне помощь!

КАРЛОС

Он умрёт!

ХОР

Идём!

КАРЛОС

Убийца моего отца!

АЛЬВАРО

Что мне осталось?

Милостивый боже, вдохнови меня, освети мне путь.

В обитель, в монахи, к святым алтарям.

Мир, забвение найдёт там солдат.

(Появляются солдаты, народ, Прециозилла, Трабукко, рекруты, маркитантки.)

ХОР

Трубы, бубны, барабаны

пусть окрестность оглушают…

Не всегда война бывает,

а война солдатам - рай.

Жизнь без завтра, без заботы,

и опасности, и слава,

то сраженье, то забава…

Поживём! Ура, война!

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Ко мне скорей идите вы,

пришла я издалёка,

и будущего тайны

могу открыть я вам.

Скорей ко мне бегите

и руку протяните…

Скажу я, верны ль дома

красотки ваши вам.

ХОР

Пойдём скорей к цыганке мы.

Пусть на руки нам глянет

и пусть нам скажет, верны ль

красотки наши нам.

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Кто ищет в рай дороги -

смелее в бой с врагами!

Из родины гоните

немцев вы скорей!

Ко мне, друзья, идите…

Вам предсказать могу я,

какая вас награда

за храбрость вашу ждёт.

ХОР

Скорее к ней идите…

И пусть она предскажет,

какая нас награда

за храбрость нашу ждёт.

СОЛДАТЫ

Эй, маркитантки! Вина!

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ

За наш успех!

 

ВСЕ

Ура!

ВТОРОЙ СОЛДАТ

За единство с Италией!

ВСЕ

Ура!

ПРЕЦИОЗИЛЛА

За нашего героя

дона Федерико Эррероса!

ВСЕ

Ура! Ура!

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ

И за его друга

дона Феличе де Борноса!

ВСЕ

Ура! Ура!

ТРАБУККО

Купите! Дешёвый товар!

Булавки, шпильки, мыло отличное!

Я всё покупаю и всё продаю.

За всё настоящую цену даю.

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ

Сколько дашь за эту вещь?

ВТОРОЙ СОЛДАТ

Вот ожерелье… возьмёшь?

ТРЕТИЙ СОЛДАТ

Эти серьги купишь?

ХОР

Ну как, берёшь?

ТРАБУККО

Но это всё хлам, пустой хлам!

ХОР

Хлам, скряга, это твоя рожа!

ТРАБУККО

Хорошо, сойдёмся… на тридцати сольди за всё это.

ВСЕ

Такая цена - жульничество!

ТРАБУККО

Что вы беситесь? Договоримся…

Ну, ещё пару сольди вам накину.

Давайте, быстро!

ХОР

Только сразу же давай монеты, чистые, звонкие.

ТРАБУККО

Сначала вещички… вот… отлично.

ПЕРВАЯ ГРУППА СОЛДАТ

Тебе!

ВТОРАЯ ГРУППА СОЛДАТ

Тебе!

ТРЕТЬЯ ГРУППА СОЛДАТ

Тебе!

ТРАБУККО

А это вам! Вам… отлично…

ХОР

Да, да… обманул ведь.

ТРАБУККО

Купите! Дешёвый товар!

КРЕСТЬЯНЕ

Хлеба, хлеба Христа ради…

Всё разграблено, разбито!

Разорила нас война!

Подайте хлеба Христа ради!

РЕКРУТЫ

Бедные матери остались плакать,

силой разлучили нас.

Разлучили с нашими девушками…

Разрешите вернуться домой!

МАРКИТАНТКИ

Не плачьте, ребята!

И матерей, и девушек

мы заменим вам, как сёстры.

Вам тут будет хорошо.

Не дьяволы же мы,

утрите слёзы с глаз,

прошлого всё равно не вернуть.

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Какой позор! Ну, мужайтесь!

Эй, парни, не глупите!

Что плачете, как дети,

вы станете солдатами.

Посмотрите вокруг!

Здесь многие смогут утешить вас!

ВСЕ

На войне только безумные

развлечения могут развеселить.

Да здравствует безумие!

Оно лишь здесь царит!

МЕЛИТОНЕ

Ох! Ох! Брожу по свету! Ох, времена!

Чего только не было! Но вот я здесь!

Пришёл я из Испании лечить раны и грехи.

Что вижу? Это лагерь христиан или турок?

Издеваетесь над святым воскресеньем.

Вам с бутылками, а не с врагами биться!

Вместо того, чтобы посыпать голову пеплом,

поклоняетесь Венере и Бахусу!

Весь мир превратили в кабак!

Каждая обитель - какая профанация! -

теперь открыта всем ветрам!

Святилища стали домом для убийц!

И, в довершение всего, святые усыпальницы

стали приютом мошенников!

Всё разрушено! А в чём причина?

В ваших грехах!

СОЛДАТЫ

Ах, брат, брат…

МЕЛИТОНЕ

Вы восхваляете попрание,

разрушение, богохульство…

ИТАЛЬЯНЦЫ

Проклятый монах!

ИСПАНЦЫ

Продолжайте, отец…

МЕЛИТОНЕ

И солдаты, и офицеры - все одинаковы.

Все еретики!

ИТАЛЬЯНЦЫ

Мы тебе покажем!

МЕЛИТОНЕ

Все, все погрязли в грехе;

пока земля вас носит,

не дождаться нам мира.

ИТАЛЬЯНЦЫ

Бей его! Бей его!

ИСПАНЦЫ

Отпустите его! Отпустите!

ИТАЛЬЯНЦЫ

Бей его! По голове!

ПРЕЦИОЗИЛЛА

Оставьте его!

Воевать с монахом - хорошенькое дело!

Не слышат?

Бой барабана остановит их!

Ратаплан, ратаплан - пробуждает

жажду славы в солдате тот звук;

ратаплан, ратаплан - прорицает

нам победу тот клич боевой!

Ратаплан, собрались батальоны,

ратаплан, они идут в бой,

ратаплан, ратаплан - и знамёна,

развеваясь, гордо шумят!

Ратаплан, ратаплан, догоняйте

обратившихся в бегство врагов!

Ратаплан - павших на поле брани

память вечная в будущем ждёт.

Ратаплан, за отчизну святую

не страшна и погибель для нас,

ратаплан, ратаплан, мы победу

торжествуем и в смертный наш час!

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(У деревни Орнахуэлос. Отец-настоятель прогуливается, внимательно читая требник. Слева входят нищие - мужчины и женщины - с грубыми мисками, горшками и тарелками в руках.)

НИЩИЕ

Подай нам милостыню, так давно мы ждём;

и мы бы пошли. Подай нам милостыню.

(Брат Мелитоне выходит в большом белом переднике. Другой монах помогает ему вынести большой бак с двумя ручками, который они ставят посередине. Второй монах уходит.)

МЕЛИТОНЕ

Вы что, в таверне? Спокойно.

(Начинает разливать похлёбку большим ковшом.)

ЖЕНЩИНЫ

Быстрее ко мне.

ПЕРВАЯ ГРУППА СТАРИКОВ

И это на всех?

ВТОРАЯ ГРУППА СТАРИКОВ

Каждому бы столько!

НИЩИЕ

У Марии тоже трое…

ЖЕНЩИНА

Для меня четыре…

НИЩИЕ

Четыре для неё.

ЖЕНЩИНА

Да, у меня шестеро детей.

МЕЛИТОНЕ

Зачем тебе шестеро?

ЖЕНЩИНА

Мне их господь послал.

МЕЛИТОНЕ

Ой, ой, господь - у тебя бы их не было,

если бы ты, как я, бичевала бы себя,

а потом ночами твердила бы молитвы.

НАСТОЯТЕЛЬ

Брат…

МЕЛИТОНЕ

Но ведь эти нищие так плодовиты.

НАСТОЯТЕЛЬ

Будьте милосердны.

СТАРИКИ

Дай нам ещё этих объедков.

МЕЛИТОНЕ

Послание Божье, мошенники,

вы называете объедками.

ПЕРВАЯ ГРУППА НИЩИХ

Мне, отец!

ВТОРАЯ ГРУППА НИЩИХ

Мне!

МЕЛИТОНЕ

Пропадите вы пропадом,

или я надаю ковшом по вашим головам.

Пропало всё терпение.

НАСТОЯТЕЛЬ

Будьте милосердны, брат.

ЖЕНЩИНЫ

Отец Рафаэле был добрее.

МЕЛИТОНЕ

Да, да, но за восемь дней так устал!

Кумир нищих остался в своей келье,

а бремя переложил на плечи Мелитоне.

И как можно быть вежливым с ними?

НАСТОЯТЕЛЬ

Они нуждаются;

подать им наш долг.

МЕЛИТОНЕ

Подать тому, кто сделал это своей работой?

Кто может сбить колокольню кулаком?

Кто называет это послание Божье объедками?!

Мошенники!

ПЕРВАЯ ГРУППА НИЩИХ

О, отец Рафаэле…

ВТОРАЯ ГРУППА НИЩИХ

…был ангелом! Святым!

НИЩИЕ

Да, отец Рафаэле!

МЕЛИТОНЕ

Вы мне надоели!

У меня для вас нет слов - убирайтесь!

Прочь отсюда, оставьте меня!

Да, идите и жарьтесь на солнце,

вы беднее Лазаря, источники порока,

прочь, мошенники, идите к дьяволу!

Убирайтесь отсюда!

(Нищие расходятся.)

Уф! Терпенья моего больше нет!

НАСТОЯТЕЛЬ

Господь тебя накажет:

раздача милостыни -

это святая обязанность.

МЕЛИТОНЕ

Кто на моём месте смог бы справляться

с этим делом в течение трёх дней подряд?

НАСТОЯТЕЛЬ

Тише, смиренней, Мелитоне, не сердись,

видишь, они предпочитают Рафаэле.

МЕЛИТОНЕ

Я? Нет, я его друг, но его жесты…

Он говорит сам с собой; и его взгляды…

НАСТОЯТЕЛЬ

Это то, о чём его молитвы и обет.

МЕЛИТОНЕ

Вчера работали в саду,

он был так странен,

что я шутя сказал:

"Отец, вы на мулата похожи".

Он глянул страшно, сжал кулаки и…

НАСТОЯТЕЛЬ

И что?

МЕЛИТОНЕ

Когда молния ударила в колокольню,

он выбежал на дождь, я крикнул:

"Вы кажетесь диким индейцем".

Он так застонал, что кровь похолодела в жилах.

НАСТОЯТЕЛЬ

И что потом?

МЕЛИТОНЕ

Ничего, но я смотрел на него и думал,

что демон, рассказывают,

жил здесь как-то в образе монаха.

Не родственник ли отца Рафаэле?

НАСТОЯТЕЛЬ

Необдуманное суждение. Говоря правду… но не может

настоятель себе этого позволить… нет.

МЕЛИТОНЕ

Да, это правда, отец Рафаэле странный,

и даже очень. Но в чём причина?

НАСТОЯТЕЛЬ

Мирские несчастья

да строгость покаяния,

посты и бдения вечные

измучили душу его.

МЕЛИТОНЕ

Что ж, может быть, несчастья

да строгость покаяния,

посты и бдения вечные

свели его с ума.

НАСТОЯТЕЛЬ

Пришёл кто-то, откройте…

(Уходит. Появляется дон Карлос, закутанный в широкий плащ.)

КАРЛОС

Вы не привратник ли?

МЕЛИТОНЕ

Ненормальный!

Если я открыл вам дверь…

КАРЛОС

Отца Рафаэле?

МЕЛИТОНЕ

Ещё один!

Их у нас двое: один жирный и старый,

слепой как крот, другой же мрачный…

Он смуглый… А глаза… глаза ужасные!

Кого же вам?

КАРЛОС

Мне адского.

МЕЛИТОНЕ

Значит, его. Как сказать о вас?

КАРЛОС

Да просто кавалер…

МЕЛИТОНЕ

Какой гонор! Точно, больной…

(Уходит.)

КАРЛОС

Тщетно, Альваро, ты прятался от меня по всему миру,

и под лицемерной одеждой пытался скрыть своё

злодейство. В монастыре решил скрыться от моей

мести, но ты напрасно надеялся. Кровь, только

твоя кровь смоет оскорбление, нанесённое моей

чести! Я сделаю это, клянусь перед Богом!

АЛЬВАРО

(Появляется.)

Брат…

КАРЛОС

Узнал меня?

АЛЬВАРО

Дон Карлос! Вы живы?

КАРЛОС

Пять лет я шёл по твоим следам,

и вот нашёл тебя. Ты помнишь,

как труп, я пал к твоим ногам.

Но то, что я накажу тебя, было

записано в книге судеб. Я знал,

что ты монах, живёшь в пустыне,

оружия с собой не носишь.

Как я, пролить ты должен кровь.

Принёс две шпаги я, выбирай.

АЛЬВАРО

Я понял, в каком я мире жил.

Теперь монах я, здесь, в пустыне,

предался покаянию.

Оставь меня!..

КАРЛОС

Притворство!

Ни одежда, ни пустыня не защитят тебя!

АЛЬВАРО

Притворство? Стерплю ли я!

Ах, нет! Боже, помоги!

Пусть обиды и угрозы

ветры буйные уносят.

О, прости меня, молю.

Кому ты угрожаешь?

Тому, кто и так несчастен.

Давай покоримся судьбе.

Брат, прости, прости…

КАРЛОС

Ты бесчестишь это имя.

Обольстил мою сестру,

а затем её покинул

на бесчестье и позор.

 

АЛЬВАРО

Нет, она чиста.

Я, священник, в том клянусь.

На земле её любил я,

как в раю лишь только любят.

И люблю её сейчас я,

и другого нет желанья, как её любить.

КАРЛОС

Моего не можешь гнева

ты успокоить словами.

Бери оружие, и давай

покончим со старым счётом.

АЛЬВАРО

Если моё раскаяние и даже слёзы

вам не говорят в мою защиту, то готов я

сделать то, что никто ещё не видел.

Преклоняюсь перед вами!

КАРЛОС

Этим только доказал ты

низость рода своего.

АЛЬВАРО

Нет, блестит он как бриллианты!

КАРЛОС

Кровь мулата обличает!

АЛЬВАРО

Лжёшь ты, шпагу мне!

КАРЛОС

Наконец-то!

АЛЬВАРО

Нет, не дам я дьяволу торжествовать.

Прочь!

(Отбрасывает шпагу.)

КАРЛОС

Ты смеёшься надо мною?

Если ты, подлец бесчестный,

не хочешь скрестить со мною шпагу,

вот тебе клеймо бесчестья!

(Даёт ему пощёчину.)

АЛЬВАРО

Видно, это воля рока -

биться насмерть!

(поднимает шпагу)

КАРЛОС

Биться насмерть!

АЛЬВАРО И КАРЛОС

Найден будет выход гневу,

и ад тебя получит!

КАРТИНА ВТОРАЯ

(Долина между неприступными утёсами, по ней течёт ручей. В глубине сцены налево - пещера с дверью и звонком на ней. Солнце село. Сцена медленно темнеет. Ярко светит луна. Леонора в саване с распущенными волосами в волнении выходит из пещеры.)

ЛЕОНОРА

Мира, мира, о Боже… взываю напрасно.

Конца нет мученьям моим.

Как и впервые, горе всё гложет

бедное сердце моё.

Любила его я!.. Его одарило небо

красой и душой…

Люблю и доселе… изгнать не могу я

образ из сердца любимый.

Судьба, о судьба! Разделило навеки

нас преступление с ним.

Альваро, люблю тебя…

Но никогда, увы, тебя мне не видать…

О Боже! Дай смерти и дай ты мне мира!

Лишь в смерти найду я покой…

Мучения душу мою истерзали,

сжалься же ты надо мной!

О скудный хлеб… Ты жизни безутешной

течение продолжишь…

Но что за шум?

Кто тишину святого места нарушает?

Проклятие! Проклятие!

(Быстро уходит в пещеру и запирается. Появляются Карлос и Альваро.)

КАРЛОС

Я умираю! Причащение! Спасите душу!

АЛЬВАРО

Снова пролита кровь Варгасов…

КАРЛОС

Отец… Причащение…

АЛЬВАРО

Я проклят!

Да, ведь здесь обитает отшельник.

(Подбегает к пещере и стучит в дверь.)

Поспешите помочь умирающему!

ЛЕОНОРА

(из пещеры)

Я не могу!

АЛЬВАРО

Он умирает.

ЛЕОНОРА

(звоня в колокол в пещере)

Помогите! Помогите!

АЛЬВАРО

Ах, пойдём, потом…

(Леонора появляется в дверях пещеры.)

ЛЕОНОРА

Безрассудный, беги от гнева небес!

АЛЬВАРО

Это женщина! Этот голос!

Ах, нет, это видение!

ЛЕОНОРА

Что я вижу?

АЛЬВАРО

Ты… Леонора!

ЛЕОНОРА

Это ты!

Я снова вижу тебя!

АЛЬВАРО

Прочь, прочь от меня, мои руки

запачканы кровью. Посмотри, вон там.

ЛЕОНОРА

О чём ты говоришь?

АЛЬВАРО

Посмотри, вон там лежит умирающий.

ЛЕОНОРА

Ты убил его?

АЛЬВАРО

Тщетно я пытался избежать этого поединка.

В монастыре уединённо текла моя жизнь,

он разыскал меня, оскорбил, и я убил его.

ЛЕОНОРА

Кто это был?

АЛЬВАРО

Твой брат!

ЛЕОНОРА

Великий Боже!

(Бежит к лесу.)

АЛЬВАРО

Враждебная судьба

так насмехается надо мной.

Леонора жива, и я встретил её

с кровью её брата на руках.

ЛЕОНОРА

Ах!

АЛЬВАРО

Что это? Что там случилось?

(Настоятель вводит раненую Леонору.)

Она ранена!

ЛЕОНОРА

(умирая)

В свой смертный час он не простил, и моей

кровью отомстил за свой позор.

АЛЬВАРО

И так ты заплатила долг…

Вот мщение небес.

Проклятье!

НАСТОЯТЕЛЬ

Не проклинай. Смирись пред ним,

кто справедлив и свят, кто ведёт

тебя к вечной радости дорогой слёз.

Не говори ты гневных и кощунственных слов,

когда душа этого ангела возносится

к престолу Господа.

ЛЕОНОРА

Да, плачь и молись.

АЛЬВАРО

Отвергнут, проклят я.

Море пролитой крови

разделяет нас.

ЛЕОНОРА

Господь мне обещает для тебя прощение.

НАСТОЯТЕЛЬ

Молитесь!

ЛЕОНОРА

Альваро!

АЛЬВАРО

Я больше не могу сопротивляться.

Леонора, я спасён. Господь

простил мне мои грехи.

ЛЕОНОРА И НАСТОЯТЕЛЬ

Хвала тебе, Господи!

ЛЕОНОРА

Радостно теперь могу я пойти

вперёд тебя к обетованной земле,

где нет раздоров, а лишь святая любовь.

АЛЬВАРО

Ты приговариваешь меня жить,

но оставляешь одного.

А я, единственно виновный,

один ненаказанный останусь.

НАСТОЯТЕЛЬ

Святая в своём мученичестве,

она сейчас отправляется к Богу;

и благочестивая, и набожная,

её смерть научит тебя.

ЛЕОНОРА

О Боже, я буду ждать тебя всегда.

Я раньше тебя, Альваро!..

(умирает)

АЛЬВАРО

Умерла!..

НАСТОЯТЕЛЬ

Отправилась к Господу!

ФРАГМЕНТЫ  РЕДАКЦИИ  1862  ГОДА

I. (Вставка между словами Альваро "Мир, забвение найдёт там солдат" и хором "Трубы, бубны, барабаны")

(Слышны удары шпаг, и потом вбегает дон Альваро, взволнованный.)

АЛЬВАРО

И снова кровь! О ужас!

Его любил я - и убил! О Боже!

Железная рука! Ещё удар тебе,

о Леонора! Море крови навеки

разделяет нас… Я брата её убил!

Увы! Как будто ангел за мною

вечно с огненным мечом, как Каин,

на земле я проклят! О Господи!

Прости меня, помилуй, грехи мои

загладить силу дай мне!

(Проходит отряд солдат.)

СОЛДАТЫ

На битву! Вот немцы!

Уже загорелось дело.

Идите, капитан!

Победа или смерть!

(Уходят.)

АЛЬВАРО

Я смерти повсюду

искал напрасно…

Конец бы скорее

жизни несчастной!

Но ежели в битве

теперь не паду я,

себя посвящу я

молитве, молитве!

(Удаляется за гренадёрами.)

II. (Вариант финала после слов Леоноры "Кто тишину святого места нарушает? Проклятие! Проклятие!" и до конца оперы)

(Дон Альваро и дон Карлос поднимаются из пропасти направо, со шпагами наголо.)

АЛЬВАРО

Вступающий на эту землю проклят.

Но ныне - день преступлений.

Здесь можем мы!

(Дерутся.)

КАРЛОС

Увы мне! Умираю! Без покаянья!

Боже мой! Спасите!

АЛЬВАРО

И снова кровь Варгаса!

КАРЛОС

Падре! О, помогите!

АЛЬВАРО

Как я помогу? Я проклят!

Пустынник тут…

КАРЛОС

Для неба, помогите!

АЛЬВАРО

Скорее! Помогите!

Здесь умирающий!

ЛЕОНОРА

(из пещеры)

Нельзя мне!

АЛЬВАРО

Идите!

ЛЕОНОРА

О! На помощь!

АЛЬВАРО

Да идите!

ЛЕОНОРА

(Выходит из пещеры.)

О, дерзкие! Вы неба не боитесь!

АЛЬВАРО

О небо! Женщина!

То голос Леоноры!

ЛЕОНОРА

О Боже! Дон Альваро!

КАРЛОС

Что вижу? То сестра моя!

ЛЕОНОРА И АЛЬВАРО

Не сон ли это?

Мы снова увиделись друг с другом.

За этот миг свидания на муки мы готовы!

КАРЛОС

Они вместе! О, сестра!

ЛЕОНОРА

Кто это?

КАРЛОС

То крик в тебе последний -

родства и крови уз!

ЛЕОНОРА

Дон Карлос, брат мой! Тебя я обнимаю!..

(Дон Карлос поражает её, обнимая.)

Ах!

КАРЛОС

Отомстил я!

(Умирает.)

АЛЬВАРО

Что сделал ты! Ужас!

ЛЕОНОРА

Тебя прощаю, брат…

То воля рока! Я умираю!

Я люблю тебя, Альваро!

Увидимся мы там! Прощай!..

АЛЬВАРО

О, Леонора! Я наконец нашёл тебя… но мёртвой…

(Отовсюду являются пустынники с факелами. Дон Альваро взбегает на утёс. Являются Настоятель и Мелитоне. Все поражены.)

НАСТОЯТЕЛЬ

О Боже! Кровь! И трупы! И она, затворница…

ВСЕ

Как! Женщина?!

НАСТОЯТЕЛЬ

И отец Рафаэле!

АЛЬВАРО

Ищи, безумец, отца Рафаэле…

Я аду обречён на века!

МЕЛИТОНЕ

Говорил я!

АЛЬВАРО

О земля! Раскройся!

Ад, поглоти меня!..

Погибни ты, весь род людской!..

(Взбегает на вершину скалы и бросается в пропасть.)

ВСЕ

О, ужас, ужас, ужас!

О Господи! Помилуй нас, помилуй!

Помилуй! Помилуй!


  Оставьте свое мнение


Похожие издания:

CD (Классика)
Verdi, Guiseppe - La forza del Destino. / Stella, Bastianini, di Stefano, Simionato, Wiener Staatsoper, Dimitri Mitropoulos
Фрагменты
под заказ. доставка 3-12 недели.
3649руб

фирма ~ Orfeo

каталожный номер: CDVP 090361

Подробнее…
VERDI, GIUSEPPE - La Forza Del Destino. Milanov, Zinka, Del Monaco, Mario, Warren, Leonard, Herbert, Walter
Фрагменты
под заказ. доставка 6-12 недель.
3599руб

фирма ~ Bongiovanni

каталожный номер: CDVP 091911

Подробнее…
Verdi: La Forza del Destino. / Leyla Gencer, Giuseppe di Stefano. 1957
под заказ. доставка 6-12 недель.
4199руб

фирма ~ Myto Classics

каталожный номер: CDVP 048395

Подробнее…
Verdi: La Forza Del Destino. / Renata Tebaldi, Giuseppe di Stefano. 1956
Фрагменты
под заказ. доставка 6-12 недель.
3599руб

фирма ~ Myto Classics

каталожный номер: CDVP 048351

Подробнее…
Verdi, La Forza del Destino. (Floriana Cavalli, Richard Tucker, Giuseppe Taddei, Oralia Dominguez, …
Фрагменты
под заказ. доставка 6-12 недель.
2799руб

Verdi, La Forza del Destino. (Floriana Cavalli, Richard Tucker, Giuseppe Taddei, Oralia Dominguez, Plinio Clabassi et al. Buenos Aires' Teatro Colon Orchestra & Chorus/ Fernando Previtali. Rec. 8/4/61)

фирма ~ Archipel Classics archiv

каталожный номер: CDVP 267206

Подробнее…
DVD (Классика)
Verdi: La Forza del Destino- La Scala 1978. Montserrat Caballe, Jose Carreras, Piero Cappuccilli, Nicolai Ghiaurov
под заказ. доставка 3-12 недели.
2899руб

фирма ~ Hardy Classics

каталожный номер: CDVP 258127

Подробнее…

Другие произведения
Статьи и Рецензии

TEBALDI - Voce d'angelo - The Complete Decca Recordings. LIMITED EDITION.

TEBALDI - Voce d'angelo - The Complete Decca Recordings. LIMITED EDITION.
Полное собрание записей одной из величайших оперных примадонн ХХ века - Ренаты Тебальди!!! Издание выходит в конце 2009 - начале 2010гг. ограниченным тиражом! Спешите делать заказ!

Various: Maria Callas - Remastered (The Complete Studio Recordings 1949-1969)

-30%Various: Maria Callas - Remastered (The Complete Studio Recordings 1949-1969)
Выкупившая старейшие и богатейшие архивы фирм EMI и Virgin группа компаний Warner, весьма оперативно отмела все опасения насчёт их будущего. При современном развитии …
Библиотека

Вверх